Multilingualism academic community in Purwokerto

Ummi Nurjamil Baiti Lapiana* -  Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia
Weksa Fradita Asriyana -  Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia
Eka Dyah Puspita Sari -  Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia
Nadia Wirda Ummah -  Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia
Memet Sudaryanto -  Faculty of Humanities, Universitas Jenderal Soedirman, Indonesia

DOI : 10.30863/ekspose.v1i1.1372

Language is one of the cultural elements that shows self-identity in certain communities. Multilingualism in non-indigenous community in Purwokerto needs to be analyzed to see how natives and sojourners negotiate meanings and deliver messages in their daily multilingual interactions. The negotiation of meanings and delivery of messages become prominent points since multilingualism may lead into meaning shifting, identity changing, and or cultural conflicts between interlocutors. This study employs a descriptive qualitative approach to explain multilingual phenomena in Purwokerto academic community. The data were taken from direct and indirect interactions, such as scientific forums, scientific discussions, faculty meetings, scientific presentations, and social media. The findings and discussions show that the most frequent reasons for multilinguals to code-switch and code-mix is for talking about a particular topic (55.06%) and being empathetic about something (34.17%).

Bahasa merupakan salah satu anasir kebudayaan sekaligus dapat menunjukkan identitas diri pada komunitas tertentu. Penerimaan multibahasa pada masyarakat non-native Purwokerto perlu dianalisis untuk melihat keberterimaan bahasa dan ketersampaiannya. Konsep multibahasa yang diterima interlocutors dapat mengalami pergeseran makna, perubahan identitas, maupun perselisihan budaya. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif dengan menjelaskan fenomena kebahasaan yang ada pada komunikasi akademik di Purwokerto. Transkrip data meliputi komunikasi yang terbentuk atas pola interaksi langsung dan tidak langsung yang meliputi pertemuan ilmiah dalam diskusi ilmiah, forum rapat, paparan materi maupun komunikasi akademik pada media sosial. Sebagian besar alasan yang mendasari penggunaan multibahasa adalah talking about particular topic (55.06%) dan empatic about something (34.17%). Selain itu, bentuk-bentuk penerimaan konsep multibahasa direfleksikan melalui campur kode dan alih kode melalui interaksi langsung maupun tidak langsung.

Keywords
Multilingualism; code switching; code mixing; academic language
  1. Aronin, L., & Hufeisen, B. (2009). The exploration of multilingualism: Development of research on L3, multilingualism and multiple language acquisition (Vol. 6). John Benjamins Publishing.
  2. As Sabiq, A. H. (2020). Localized English for Ngapak Javanese Speakers as Language Instruction. ENGLISH FRANCA : Academic Journal of English Language and Education. https://doi.org/10.29240/ef.v4i2.1818
  3. Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire (Vol. 23). Multilingual Matters.
  4. Gorter, D. (2006). Linguistic landscape: A new approach to multilingualism. Multilingual Matters.
  5. Grigorenko, M. (2015). A Brief introduction to academic language.
  6. Hoffmann, C. (2014). Introduction to bilingualism.
  7. Hymes, D. (2013). Foundations in Sociolinguistics: An ethnographic approach. In Foundations in Sociolinguistics: An ethnographic approach. https://doi.org/10.4324/9781315888835
  8. Kidwell, T. (2017). Understanding Culture: A Literature Review Comparing Three Cultural Pedagogies. Register Journal, 10(2). https://doi.org/10.18326/rgt.v10i2.221-233
  9. Laufer, B., & Aviad-Levitzky, T. (2017). What Type of Vocabulary Knowledge Predicts Reading Comprehension: Word Meaning Recall or Word Meaning Recognition? Modern Language Journal. https://doi.org/10.1111/modl.12431
  10. Megginson, D., & Clutterbuck, D. (2006). Creating a coaching culture. Industrial and Commercial Training. https://doi.org/10.1108/00197850610677670
  11. Saddhono, K. (2012). Kajian Sosiolinguistik Pemakaian Bahasa Asing dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia untuk Penutur Asing (BIPA) di Universitas Sebelas Maret. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(2), 176–186. https://doi.org/https://doi.org/10.23917/kls.v24i2.96
  12. Sari, E. D. P., & Asriyama, W. F. (2021). CODE SWITCHING IN PURWOKERTO. NATIONAL SEMINAR OF PBI (English Language Education), 203–208.
  13. Sudaryanto, M., Mardapi, D., & Hadi, S. (2019). How foreign speakers implement their strategies to listen indonesian language? Journal of Advanced Research in Dynamical and Control Systems.
  14. Sudaryanto, M., Saddhono, K., Wahyono, H., Widiatmi, T., Ino, L., Hidayat, H., Wirajaya, A., Suhardi, I., Waluyo, B., & Pramono, P. (2019). Indonesian as a Foreign Language: Standard Setting and Materials Development Issues. 1st Workshop on Environmental Science, Society, and Technology, WESTECH, 178–184. https://doi.org/10.4108/eai.8-12-2018.2284065
  15. Sudaryanto, M., Sumarwati, & Suryanto, E. (2014). Register Anak Jalanan Kota Surakarta. BASASTRA Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra Indonesia Dan Pengajarannya, I(April), 514–528.
  16. Wardhaugh, R. (2011). An introduction to sociolinguistics (Vol. 28). John Wiley & Sons.
  17. Williamson, K., Given, L. M., & Scifleet, P. (2017). Qualitative data analysis. In Research Methods: Information, Systems, and Contexts: Second Edition. https://doi.org/10.1016/B978-0-08-102220-7.00019-4

Full Text:
Article Info
Submitted: 2021-05-03
Published: 2021-08-12
Section: Artikel
Article Statistics: 56 55